postheadericon «По-немецки «цацки-пецки», а по-русски «бутерброд»

Эх, говорила мне мама: «Учи английский!». Именно эта фраза Александра Фатюшина из фильма «Одиночное плаванье» чаще всего мелькает у меня в голове в последнее время.

С английским у меня не задалось со школы: в английскую группу меня не взяли, т.к. учительница английского никак не могла пережить то обстоятельство, что возьми она меня к себе, в немецкой группе стало бы на одного человека меньше, чем у нее. А так паритет: 15 на 15. В общем, пришлось мне учить немецкий. 🙂

Я и его-то уже забыла основательно. А с английским так вообще на «Вы», точнее на «Ваше Величество». И потому засела мне в голову идея непременно научить Мишу английскому языку (как Анучкину из «Женитьбы», которому позарез было нужно, чтобы барышня непременно знала по-французски).

Одержимая этой идеей, практически с первых дней жизни я включала Мише песенки и диалоги на английском, читала ему небольшие рассказики и пела несколько песенок, выученных специально по этому случаю (см. записи от 10.03, 08.07 и 11.08.2015).

Но к полутора годам я эту деятельность прекратила, поскольку Миша так и не начал говорить по-русски. Решила, не стоит путать ребенка, пусть сначала хотя бы немного русский освоит.

Но где-то с месяц назад, может, чуть больше, понемножку начала использовать английскую речь в играх с ним. Хоть Миша так и не заговорил по-русски. 🙁 Самые простые фразы. Пусть, со своим «рязанским акцентом», но тем не менее. Возобновила прослушивание песенок, добавила просмотр мультфильмов. Собственно, ни на что не претендуя. Просто желая, чтобы Миша слышал и другую речь тоже.

И через совсем короткое время обнаружила, что Миша начал кое-что понимать по-английски.

Началось все с ABC-song, которую я то и дело напеваю Мише. Я уже рассказывала, что Миша с удовольствием поет эту песенку со мной (см. запись от 05.11.2016). Ну, как поет. Выводит мелодию. Но с какого-то момента на фразе «come, come, come and see, now we know the ABC» он начал петь вместе со мной слово «come». Более того, как-то мы играли с ним в машинки, он отправил одну из из машинок мне, а затем, пытаясь показать мне, чтобы я отправила ее обратно к нему, сделал жест рукой, как бы подзывая меня к себе, и сказал «come».

Спустя пару недель во время ужина я между делом спросила его: «Where is your father?». Миша повернулся и показал на папу, сидящего в кресле у него за спиной.

Дальше — больше. Так же между делом выяснилось, что Миша знает слово «pig». Кроме того, он знает, какой из имеющихся у нас «pigов» small, а какой big. Однажды за завтраком, когда Миша весь испачкался и я спросила его: «Are you a pig?», он ответил: «Дя». И радостно хрюкнул.

Чтобы еще больше увлечь Мишу английским, мы купили несколько детских книжек на этом языке. Самые простенькие (сложные-то я и сама не осилю 🙂 ). На удивление, они стали Мишиными любимыми. Он приносит их мне несколько раз за день, с тем чтобы я почитала или прокомментировала имеющиеся в них картинки.

Одна из них повествует о гусенице по имени Aline и ее друзьях. «Повествует» — это, конечно, громко сказано. Небольшие диалоги между гусеничкой и разными животными, каждое из которых сообщает о своих умениях.

Книжка эта зачитана настолько, что на мои вопросы вида: «Where is a caterpillar? Where is a frog?», — Миша безошибочно показывает на гусеницу, лягушку и прочую живность, которую я называю.

Там, где гусеничка говорит: «I am long» (я длинная), — Миша разводит руки.

Действия из этой книжки он тоже понимает. Как-то спросила его: «What does it mean — jump?». В ответ Миша начал подпрыгивать. Недавно на кухне спросила его: «Can you crawl?». Миша встал на четвереньки и пополз. При прочтении фразы «I can bark» Миша говорит «ав-ав».

В очередной раз читая ему сказку «Who is the best?», произнесла фразу кошки «…sharp are my teeth…» (мои зубы острые), Миша вскочил и куда-то убежал. Вернулся со своим тюбиком зубной пасты. Он точно так же за ним бегает, когда мы рассматриваем карточки с английскими буквами. На одной из карточек изображена зубная паста. Стоит мне взять эту карточку и произнести «toothpaste», как Миша мигом оказывается на кухне и несет оттуда свой тюбик.

Когда я читаю фразу поросенка из книжки «Who is the best?»: «My nose looks like a coin» (мой нос похож на монету), — Миша зовет меня в бабушкину комнату к стоящей в ее шкафу копилке с монетками.

Чуть позднее мы купили книжку «The turnip» («Репка») из этой же серии. Как только я прочла фразу «Many vegetables grow here» (много овощей растет здесь), Миша подбежал к остальным английским книжкам и принес мне книжку «Aline-butterfly in the garden» («Бабочка Алина в саду»). Дело в том, что гусеничка Алина в конце книжки, которую я упоминала выше, стала бабочкой и в следующей книжке она прилетела на огород, чтобы познакомить нас с различными овощами (vegetables). Думаю, не стоит объяснять, почему именно эту книжку принес Миша. 🙂

Вспомнила еще один забавный момент, косвенно связанный с английским. Как-то раз мы с Мишей играли в кубики с английским алфавитом, купленные 100 лет тому назад (см. запись от 29.09.2015). Мы про них немного подзабыли, а тут случайно обнаружили в ящике с игрушками.

Я начала Мише показывать на кубиках буквы и называть их. Миша посидел-посидел, послушал-послушал, потом побежал к межкомнатной двери, усыпанной всевозможными наклейками. Я уже, кажется, миллион раз рассказывала про это Мишино хобби — клеить объемные наклейки на дверь. Среди этих наклеек есть наклейки-буквы, наши отечественные, то бишь кириллица. 🙂 Миша оторвал одну из наклеек и подошел с ней ко мне, затем взял один из кубиков и протянул его мне вместе с наклейкой. На кубике была буква «i», отечественная наклейка представляла собой «!» (восклицательный знак). Чем тебе не «i» в перевернутом виде? И ведь не скажешь, что неправильно. Все четко, не подкопаешься. 🙂

imag1559

Оставить комментарий

Подписаться на блог

Сентябрь 2018
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Окт    
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930